下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 21685|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[转来的]新加坡华语VS中国普通话(太搞了~~)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    9 小时前
  • 签到天数: 2391 天

    [LV.Master]伴坛终老

    跳转到指定楼层
    1
    发表于 2013-10-11 11:19:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.  / J+ ~5 F: c9 P, H) ~: _: M
    ( S8 A5 c, W" Z: W8 ], K
    总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同  
    ( Y, Z; x) J8 E2 |; u
    % m8 h8 ?, b1 {6 i" g3 i1. 不懂=不知道,不晓得  
    , Y: {/ s% e1 x6 p; D) V  “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”  
    3 _  @: {$ Q; M$ c" N5 _9 G* k9 k; a  c/ o- Z  U, u+ P( k
    2. 青色=绿色  
    - u% c0 c1 f, @7 l. ^新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~  3 g8 {+ g3 V, l( B$ A" ]2 C( B4 p# E1 U
    不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!    g5 g* q6 I5 W3 E) f  k4 {
      Q) r1 ?% C" g9 l; v3 T
    3. 讲=说  ( a+ @( o. F: N' I8 f5 k
    这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”  
    . {# r! @. f/ r8 p+ J9 v) g
    ( ?: ~! a+ p# \  x0 X3 D9 Q: S4.做工=上班(放工=下班)  4 W$ R# F8 C( N1 a: r
    这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。  + U( `0 o+ K) u: x: K; w

    9 S5 b9 y# u" y: `5.课室=教室  
    0 x' s" S$ y3 ]2 v7 s1 L这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思  7 k- k! c: O3 N0 K. G# I
    " R. S0 o8 c0 C$ _, I  ?
    6.玩臭=狡猾,奸诈  
    $ x+ E+ A7 M9 D* I“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思  
    7 T+ E  [4 J4 B4 v
    6 c" l7 Y: W( x( @; Z; |7.没有划=不划算(吃亏)  ' [  _' H: k1 x# y
    “买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”  
    : d( H6 @; m9 K' Z9 W( A$ v; [4 W; ^, E
    8.“臭鸡蛋”=“**”  
    - b0 Z, g' \: R% v' y( C口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”  
    ; D8 ^( ^1 V' Z2 z; \) L& L2 t4 p8 _1 l* ?" y) ]. E* D0 u) E
    9.时间词的先后  / |' i6 m% V7 f% D
    “不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”  
    4 S6 ^: I# a" W4 ~, i$ F* p: W+ ?# Q
    10 切=比  $ {8 F( k% b4 E& U
    新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”  
      |2 K- A. S- U4 i
    2 _* L" |5 p$ l0 D1 r11.有料=有能力  
    6 j: i( b3 n' s' E1 Q9 P+ f"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”  
    / s/ {% G5 p8 i' [/ z
    4 {' Q4 j4 c3 x3 T& S# r12.青菜=随便  " {2 M2 r0 B$ o, h
    出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了    b0 B$ X7 y& |2 V3 z
    比如“没关系拉,我都是很青菜的”  3 {5 z" `7 D0 S+ I

    6 @& E- x7 O! v0 B% V4 c6 C# w  S, P0 H13.德士=的士(出租车)  
    ' X! F  }9 v1 j; a: B( m# O* O! @$ J不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”  - w% u3 v' i1 u& |( I
    . s; N8 Y$ @! Z1 X- s' d
    14.罗厘=大货车    b+ G. ~' W) y7 l
    源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”  8 u' K! _! H) Y/ k8 `- J
    ; q7 N+ r% b$ m! T4 y
    15.巴士=公交车  - F' |# }, q8 Q& y8 d
    中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了  7 |; ?- i' }6 d& y$ k
    . s9 L$ s( q: t5 S1 ]+ q4 Z
    16. 10千=1万  
    - p1 W/ j+ l( x3 L& Z9 t0 _4 o, f+ k乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.  
    ( E" f& z4 D( x0 ]; b' t- Z: x
    - ~4 s5 E( F8 t! V# a  F17.游干泳=搓麻将  
    ; `2 x* H) b; x7 m/ ?这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳  1 N5 J# ~' b1 M, x# x# E& |

    ( O+ ^+ Q3 T) w4 U4 G8 R18 花红=奖金  / r" v  z+ M- v) d' U# t
    “我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~  
    4 \- Z7 W! m8 b, E7 J* N- W7 I' q5 r, ?/ a$ g/ ]
    19.还钱=付钱  
    1 a  N* M! S8 q新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事  
    * M6 d* t6 `6 {$ w$ A# r& R* [: W( z/ @" h
    20.好料=好东西  9 b6 N3 e# l- s! h+ \5 w3 P
    好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”  ( v) F) D. X# \( Y% k, j$ ~
    ! n- b: G9 n3 z  O; F
    21.烧=烫  
    ( @1 u% k; \2 q0 P# k新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~  
    . P/ ~, y, E* y% D! |* m
    ! l& X) i+ I; i, N8 G# B22.乐龄人士=老年人  1 m9 K' t; @- [, y5 F# p
    新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了  ; S8 W6 |$ u- C
    4 ?3 L% ~6 B# y
    23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸
    1 _6 P' P, n  ~9 v( H新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干9 O9 c5 G/ u) {7 H! ~0 l
    . |3 N& u1 `( i' `9 a" }+ r# j

    & [. c. Z3 v% c: v" L( a9 r( @( M, P
    24.块半 = 一块五  Y3 Q0 i+ |) [7 B/ m. L# q' y' o
    百二十块 = 120块钱
    . C& `: i" {! r* H6 @5 P; j# _三十八仙 = 30%) w7 Y$ [0 J  U$ Z. ~6 D
    9 m8 B9 E6 x3 y- w, a) n* o

    * q3 J( g8 r0 g1 e: M. c7 B. b
    / g0 o  s$ E3 _2 e' R2 z! s8 a25.肮脏=脏。。。; I* H# \5 B9 Z; e, a7 L
    ' n/ h. E( K$ `# y. t8 G# w- t
    “那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。% \" C% R2 j. z# W6 c( u8 y! n) H" a

    0 H0 B& `# o( h" c6 L# m* l" ^/ {3 Y; V# q6 o9 T  }! p

    4 I8 b, a9 T, B26.我老=我爸,。  亲蔡=随便 草林木=草你妈  林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力$ k2 P. c  j( W* d! N0 l; s9 Y
    ' I6 |; C; E" c! `/ g9 \! l; ]3 S
    阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
    6 ]7 C5 j" i$ A0 L, `& k& G4 d
    / `& a1 |5 i1 H  {3 ]" u; _
    2 A# r8 @3 e* @4 q" [- l( _27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院6 x7 C( ]. C; q6 u* m
    ( b! \8 O  n; Z& }. l3 ~- k
    这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的' {! B8 N! G# J: b

    : e* W* ^, ^: r* O, z  q5 l% S28. 锁匙=钥匙" X; c% I4 D" P% N

    ( p0 i. T7 \3 Y/ {, P: \4 `这个问题不大,都能互相理解
    0 t/ o# M8 _) f1 }: C  s
    & H& M. q: v) U! _8 C29. 黄梨=菠萝+ C' U3 J; a+ @
    & k, F# d. e$ B. G
    也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。8 j) J3 W( `4 M/ Q* |
    7 T) S% i' q2 B8 R1 ~
    30. 固本=优惠券
    / Z- v  [4 D/ T. p3 u1 n
    . y, h  D1 l" M) |- K. Q  u: [固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。
    ; n( {! U  Q+ _. X/ v9 J: n& C5 h7 w
    5 x+ ^( E$ X8 I  c31. 敢敢的=大胆) n8 f4 d, g4 i  o8 Q

    1 C- f' @: b7 G+ }新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”  
    8 ^5 p7 a/ B! m  n6 o其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”
    : V8 {3 w; i6 u, Y4 i( \& ~4 G& S# F1 ]( D7 x! L

    . j. [2 w+ z! z7 |4 ]* b; |$ e& }
    # u; z; P  P+ O- X( b32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥

    # F5 Q- ~( ^0 {
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享分享 顶 踩

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表