下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 4655|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

"...is lacks diligently" 是什么英语?

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2009-5-4 04:12:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
"...is lacks diligently" 是什么英语?9 i, Q7 m( Q4 \7 h
9 ^5 k3 `3 i+ I# O! U
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!
! Q, h! E0 E$ T8 M6 ~
# f- [6 s  V$ H1 n  z这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks ( j" S2 p3 B9 w9 x
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
, z/ M7 J& Z. t
" B9 s* b9 c6 E, `2 Q8 ]/ U3 p请看以下图片:
1 L' r0 ^; r( G- V! ~
  Q1 }* J2 W; R. L===) h; s+ K" w3 ?( d5 I) u* D* Q$ K
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。' K7 [5 q/ y/ v, ^# M, W
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm  笑破肚子的超烂英语: 哈0 n4 h- n$ Z4 I# l
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。6 ], H" g/ J; ]0 ~% W
超烂英语哈佛训言
8 u2 t- _+ B% b3 t+ f4 H- r' I" w. B2 X# Z9 V* V# j1 J. e8 Y
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”% n- x. f/ B  J7 g: \0 x
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
& B$ y0 P3 D6 B* l学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。  其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
! ~3 D% S+ o) T' }" q7 k( C"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
+ B! R  G* w. N% Y: S( m1 W$ A9 c
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
$ |% M0 c$ t# s* L' q4 A1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. : k  a, O- {1 O3 k  }6 {% O( x/ }
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
: k  y$ U( u8 r4. Not matter of the today will drag tomorrow. ' Q8 @2 ?7 e9 {* o+ z  G
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. ' X) c% o& T0 z8 l+ u1 y4 f
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
( d7 @- `4 `3 m" P. }" @15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
# J+ m( v  A7 Y, }8 R: S  `* s( c/ g- f
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。* X7 r6 k$ g9 \
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
5 q, P2 Q: q% N- l* D  ~2 ~2 a佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。, p1 m4 B( X6 L; ~* D
/ d3 J4 s+ P$ ^4 a8 J
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
0 e* i' w. ?6 a; z9 m现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。# q; }& W" I/ C6 Z0 c
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
3 M( `* }" q! w3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
* \& q* m" |+ T1 M7 A, [4.勿将今日之事拖到明日。<p>- l5 {/ v* U0 Q, y
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
' ^) Q8 Q6 m+ ^$ K8 Q% g3 N6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>- Z* J( Z# b+ G: f  L
15.今天不走,明天要跑。
5 t4 j9 ~; c2 x4 a7 H" \===& ?# y6 F: M+ N4 U* i6 r, R2 e. M
看看便立即看出是软件译的:* b4 b  H- l7 j: f
# J% c- K8 B1 `! @! E/ f) H6 R
1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。5 `7 O+ v" g; ^- U+ d9 u3 D1 d/ e* |
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 2 N+ p, p% ]$ i( {
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment"  是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹." u$ B5 z% V9 ?9 D6 R0 f" ~
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
% w6 ]; _3 v3 S" c2 i" C/ i 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
7 E; i. h4 s) f+ g* r& H6 t此刻”。& V" t: M+ Z( e! Z4 u

# j* F, x# g# V( G3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?3 X. A/ ]& ?1 H& c5 i
, a& P5 L5 o" Z: P: V
4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?: n' C0 Z$ t% R# B
5 a5 y5 z0 ]( ^$ t- W
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
: S0 F5 r/ X. w5 D, R6 L2 S" Z连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
; q0 @& h$ n3 ~) f6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
) `" \% }( M9 w' k$ p1 ^& y
是什么语法>?
( Y1 e. L7 w( M! p+ c6 p
; o( ~  }* n. e- y$ B. j3 o) |15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
; S7 I& ]: {; ~- L) [3 W(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.6 f# i3 X! `+ V
==0 G& F7 b0 m& C3 x! g

# [+ a( U& X/ q) H1 }$ @, }5 @. C) O全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
) [, t& T& t. q详情可见  网络误传 #2
http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
2 E7 p( D3 _2 A+ C/ L0 A
1 F; t; I3 ?, ^3 p! y8 n8 K<hr>
" f& j" N: }# ^1 E+ d
8 i  I) Q6 @5 ^7 O. V8 G7 S[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ]
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩

该用户从未签到

2
 楼主| 发表于 2009-9-13 10:02:41 | 只看该作者

超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读

新消息 8 ]6 F8 e( h: ^7 r5 d% T5 {3 {% x

. F2 l1 f& x8 ]7 ~$ \* S0 l" \- Y超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读
( {5 Z: y/ V; N" p4 D" o$ }4 H8 ?1 Y9 P+ ~
China Daily:
8 v$ }0 _. ^& Q. q. s* ghttp://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1
; Q4 Q( K- O# S  h
. `' e4 Q) F8 `
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

3
 楼主| 发表于 2009-9-13 10:18:07 | 只看该作者

名教授闹大笑话

最新新闻
  t) m* Y$ W4 ~著名教授闹大笑话, 超烂英语说成是镶嵌在哈佛图书管大学墙上的训言7 G  ^5 c! P) U2 @/ \+ B
更烂英语版 http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html& o  E- j2 h+ d2 P  ^7 _
17.Representatives income level of education. " f) u6 l4 j& |9 {" n1 P8 m
   ! C$ g6 J1 H, e/ i' {- M
18. End the day will not come again.
5 T3 Y3 S) l, S& k( L" w( R3 F20. Not difficult, it nil." ~3 M  T6 Q2 o5 P. U
是什么英语?
5 p* x+ t6 j4 w. \4 D0 i' V+ M稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。: t0 W$ t  H9 x# Y' |2 L5 [

7 g6 f2 G, u+ u$ Q5 V* N+ H0 W. n! y( _3 M2 [

# F1 v( s. c( G1 \" r( ~6 r0 i
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

4
 楼主| 发表于 2009-9-13 10:20:59 | 只看该作者
本帖最后由 muppetcity 于 2009-9-13 10:22 编辑 8 a& ?0 j9 v( ~. K1 Y

& M* D9 s( ?! H% a% E结论:
! B8 _' P/ q9 ]2 t6 [( ?1. 这样烂的英语, 当然不会是哈佛写的。因此绝不会是“哈佛大学校训”, “哈佛大学图书馆警句“,”哈佛图书馆自习室墙上的训言”。
5 L- W  N7 _! B2 X& Y: G2. 那么, 是不是一个中国学生在墙上涂鸦? 本文作者认为可能不大。因为中国学生在墙上用中文涂鸦, 便会引起哈佛对中国学生注意。 本文作者不是哈佛学生, 但到过哈佛大学图书多次, 都没有看见墙上涂鸦的。
3 \5 Z! c( Z' V8 f2 w- Z$ v$ U( V# o& @% V) _# q9 b
供参考:1 G9 f: @6 i) w1 S- J. f
1.笑破肚子的超烂英语: 哈佛图书馆自习室墙上的训言 http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-harvard.htm
. w* [; `1 n8 H$ s$ @, n2 q5 I; C
5 [3 w, s4 S; j# }3 m- O1 n2. 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" (不明不白)
: @" ]/ }$ H2 ?: [' X) O) W) `/ YWordReference Forums - English Only - English Only   http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1220368( k) |  Y# M8 b) Z6 p

; i5 A9 m& U  Z9 E- C; o) u3.假作真时真亦假——关于哈佛大学图书馆的训言; `3 u3 l# s, l) P4 @
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5789abf20100d5iy.html ' z! a+ y- k* M9 H* V) e
& W/ [! O# K6 y3 d
4. 新东方 黄老邪: 哈佛图书馆训言”——英文中的甲骨文 http://blog.sina.com.cn/s/blog_499366260100esli.html: L% E2 @! N3 Y8 [+ s! H9 D

3 q0 _2 q5 d0 w; x1 K6 _% Z. A; d7. 堪称 Chinglish 的典范,值得“共勉”!  这就是哈佛的凌晨4点!共勉. 有谁知道这是出自何人手笔的吗?
2 B# ~0 I! A! y6 `5 G# nhttp://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1
& g" `* h) {" G- I+ s2 h6 Z7 c! q+ }) d& P& O" N8 a
8. 超烂英语被中华人民共和国商务部选作双语阅读2 e* _7 |+ _- H  C" |! a
http://www.tianya.cn/publicforum/content/english/1/152378.shtml
' H: y3 o% W' s% l; L2 Q4 R' _' m8 o
9. 更烂英语版 http://blog.gmw.cn/u/36971/archives/2009/44705.html) p9 v  G2 V; I

' W3 b* c0 T1 |恕我直言。 这不通英语越传越多。请大家把这消息传出去,免有更多人闹笑话.
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表