|
"...is lacks diligently" 是什么英语?9 i, Q7 m( Q4 \7 h
9 ^5 k3 `3 i+ I# O! U
稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!
! Q, h! E0 E$ T8 M6 ~
# f- [6 s V$ H1 n z这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks ( j" S2 p3 B9 w9 x
the time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。
, z/ M7 J& Z. t
" B9 s* b9 c6 E, `2 Q8 ]/ U3 p请看以下图片:
1 L' r0 ^; r( G- V! ~
Q1 }* J2 W; R. L===) h; s+ K" w3 ?( d5 I) u* D* Q$ K
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。' K7 [5 q/ y/ v, ^# M, W
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈0 n4 h- n$ Z4 I# l
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。6 ], H" g/ J; ]0 ~% W
超烂英语哈佛训言
8 u2 t- _+ B% b3 t+ f4 H- r' I" w. B2 X# Z9 V* V# j1 J. e8 Y
有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”% n- x. f/ B J7 g: \0 x
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
& B$ y0 P3 D6 B* l学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
! ~3 D% S+ o) T' }" q7 k( C"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
+ B! R G* w. N% Y: S( m1 W$ A9 c
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。
$ |% M0 c$ t# s* L' q4 A1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. : k a, O- {1 O3 k }6 {% O( x/ }
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
: k y$ U( u8 r4. Not matter of the today will drag tomorrow. ' Q8 @2 ?7 e9 {* o+ z G
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. ' X) c% o& T0 z8 l+ u1 y4 f
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
( d7 @- `4 `3 m" P. }" @15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
# J+ m( v A7 Y, }8 R: S `* s( c/ g- f
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。* X7 r6 k$ g9 \
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈
5 q, P2 Q: q% N- l* D ~2 ~2 a佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。, p1 m4 B( X6 L; ~* D
/ d3 J4 s+ P$ ^4 a8 J
既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
0 e* i' w. ?6 a; z9 m现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。# q; }& W" I/ C6 Z0 c
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
3 M( `* }" q! w3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>
* \& q* m" |+ T1 M7 A, [4.勿将今日之事拖到明日。<p>- l5 {/ v* U0 Q, y
5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
' ^) Q8 Q6 m+ ^$ K8 Q% g3 N6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>- Z* J( Z# b+ G: f L
15.今天不走,明天要跑。
5 t4 j9 ~; c2 x4 a7 H" \===& ?# y6 F: M+ N4 U* i6 r, R2 e. M
看看便立即看出是软件译的:* b4 b H- l7 j: f
# J% c- K8 B1 `! @! E/ f) H6 R
1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。5 `7 O+ v" g; ^- U+ d9 u3 D1 d/ e* |
英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 2 N+ p, p% ]$ i( {
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹." u$ B5 z% V9 ?9 D6 R0 f" ~
"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
% w6 ]; _3 v3 S" c2 i" C/ i 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “
7 E; i. h4 s) f+ g* r& H6 t此刻”。& V" t: M+ Z( e! Z4 u
# j* F, x# g# V( G3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?3 X. A/ ]& ?1 H& c5 i
, a& P5 L5 o" Z: P: V
4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?: n' C0 Z$ t% R# B
5 a5 y5 z0 ]( ^$ t- W
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂,
: S0 F5 r/ X. w5 D, R6 L2 S" Z连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"?
; q0 @& h$ n3 ~) f6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
) `" \% }( M9 w' k$ p1 ^& y 是什么语法>?
( Y1 e. L7 w( M! p+ c6 p
; o( ~ }* n. e- y$ B. j3 o) |15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
; S7 I& ]: {; ~- L) [3 W(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.6 f# i3 X! `+ V
==0 G& F7 b0 m& C3 x! g
# [+ a( U& X/ q) H1 }$ @, }5 @. C) O全部二十条笑破肚子的超烂中式英语
) [, t& T& t. q详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
2 E7 p( D3 _2 A+ C/ L0 A
1 F; t; I3 ?, ^3 p! y8 n8 K<hr>
" f& j" N: }# ^1 E+ d
8 i I) Q6 @5 ^7 O. V8 G7 S[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|